Politici rozhodují o anglickém názvu: Czechia versus The Czechlands! Jak se bude říkat Česku?

Jak by svět měl v budoucnu říkat České republice? „V databázi OSN by měly být překlady jednoslovného názvu Česko,“ říká ministr zahraničí Lubomír Zaorálek (59, ČSSD). Jenže anglický překlad budí vášně...
Česká republika je jedním z mála států, který má pouze oficiální dvouslovný název. Zkrácený název má přitom praktické důvody. „Je daleko užívanější než ten složitý. Na dovolenou třeba jedeme na Slovensko, a ne do Slovenské republiky, jedeme do Rakouska do Alp, nikoli do Rakouské republiky,“ uvádějí odborníci.
Horáčkova verzeJenže: Jak správně přeložit do angličtiny Česko? „Správnou variantou je výraz Czechia,“ tvrdí ministr Zaorálek. Podporu v tom má od prezidenta Miloše Zemana (71), který již ve svých projevech tento překlad používá. „Výraz Czechia zní krásněji a je kratší než chladný název Česká republika,“ prohlásil třeba v roce 2013 při návštěvě Izraele.
Jinak se však k anglickému překladu staví textař, spisovatel a producent Michal Horáček (63), který by vzhledem k minulosti Zemí Koruny české volil spíše The Czechlands (po vzoru The Netherlands).
Otázkou zkráceného oficiálního názvu by se dnes na Pražském hradě měli zabývat i ústavní činitelé a to na pravidelné schůzce ministrů obrany, zahraničí, předsedy vlády, prezidenta a šéfů obou parlamentních komor.