Spisovatelka Sandra Dražilová: Pohádky pro děti uprchlíků
Napsala už čtyři knížky pro nejmenší, severočeské spisovatelce Sandře Dražilové (34) nejsou lhostejné ani osudy ukrajinských dětí. Pro ně jednu ze svých knížek nechala přeložit.
„První myšlenka byla, aby měly i děti uprchlíků možnost na chvilku zapomenout a být zase jen dětmi,“ říká spisovatelka. Knížečka Pohádky pro lepší den je nenásilná a poučná. Samotný překlad do ukrajinštiny trval pouze pět dnů. Ukrajinské maminky moderní příběhy pro nejmenší vítají, přesto se vyskytl s překladem jeden problém.
Šlo o pohádku
Čertí rej. „Na Ukrajině jsou lidé dost nábožensky založení, pohádka o čertech by u nich nemusela projít,“ vysvětlila svízel spisovatelka. Nakonec se čertovský příběh do knížky dostal. Podle prvotních reakcí se tvůrkyně bála reakcí čtenářů zbytečně.
Ilustrace a omalovánky
Součástí dvojjazyčné knížky jsou i ilustrace od Bibi Hykla a také omalovánky. Ty si děti mohou pro zkrácení dlouhé chvíle vybarvit.
Víte, že...
...překlad knihy Pohádky pro lepší den najdete zdarma na stránkách www.sandradetem.cz?