Natočili role, které je proslavily, jenže to mělo malý háček. Museli překousnout, že je nakonec předaboval někdo jiný. Proč a z jakých důvodů se k tomuto kroku režiséři odhodlali? A jak to nesli samotní herci?Zpět na článek
Chcete-li se zapojit do diskuse, přihlaste se prosím.
Proti dabingu, který má zlepšit celé dílo, nemám naprosto nic. Hodnotím, že někteří slovenští herci byli tak soudní a bez problémů s předabováním souhlasili. Podvod vidím v něčem jiném - u kvalitních zahraničních filmů se to samozřejmě děje také, ale je to výrazně uvedeno v titulcích. V našem očúrávacím rybníčku jsem uvedení dabingu zaregistrovala pouze sporadicky (jsem jedním z mála lidí, kteří si vychutnávají film až do konce zejména kvůli muzice event. obrazovému doprovodu a přetrpím i všechny podrždráty). Navíc, v některých případech autoři na dotazy vysloveně lžou (pak si stačí pustit zejm. slovenského herce v originále a jsme rázem i v jiné tónině). Mám jednoho kamaráda muzikanta s absolutním sluchem a ten to pozná stoprocentně
Tohle jsme fakt netušili čtyřicet let, co jsme byli takto podváděni. Neminul rok, aby to nějakej investigativní novinář neobjevil. P.S. Bylo pravdu nutné dabovat Dočolomanského v roli Nicka Cartera? Vždyť to byl Američan, který se učil česky cestou ve vlaku....