Velký přehled některých českých a moravských nářečí...
Přestože je Česká republika malinkatým státem, mluví se zde různými nářečími. Jedna věta se dá říci hned několika způsoby, a dokonce se může stát, že Čech Čechovi vůbec nemusí rozumět!
To oni tó dobó babóňajou! - I takhle se u nás mluví
Nedělní Aha! vám přináší malý návod, jak se v nářečích snadno vyznat, aby třeba Plzeňák neměl problémy mluvit s Hanákem. A závdavkem přidáváme pár vět, které byste nejspíš od občanů České republiky nečekali.
Asi nejvíce specifické je karvinské hornické nářečí, které má blízko k polštině. Třeba věta: Jak havir Bártek wylyczól babe, znamená: Jak havíř Bártek zfackoval svoji ženu. Anebo: Co ogródek dol, to se jadlo – Co zahrádka dala, to se jedlo. Pozadu nezůstávají ani Západočeši, kteří při mluvě protahují slabiku »á« tak, že zní spíš jako »é«. Netrénovaný sluch pak zaznamená větu: Tůdleten pén mé krésný rifle, což znamená: Tento pán má krásné džíny. Poměrně používanou otázkou je na Plzeňsku: Copa je tůto? – Copak je tohle? Specifické výrazy používají i na Hané. Překvapila by vás asi věta: To oni tó dobó babóňajou, čímž vám Hanáci mohou sdělit, že »Děti ještě nespí, pořád tam šmejdí«.
A jak se může lišit jedna věta?
Spisovně: Dej mouku z mlýna na vozík.
Středomoravské (hanácké) nářečí, Olomouc: Dé móku ze mléna na vozék.
Východomoravské nářečí, Zlín: Daj múku ze mlýna na vozík.
Slezkomoravské nářečí, Opava: Daj muku ze mlyna na vozik.
Střední Čechy, Praha: Dej mouku ze mlejna na vozejk.
Podkrkonošské nářečí
-
»ť« u infinitivu (prosiť)
-
samohláska ve slabičných »r« a »l« (perší, velna)
-
»ll« místo »dl« (snělli, sella)
Středočeské nářečí
-
»ej« místo »ý« (bejk, starej)
-
»ý« místo »é« (kyselý mlíko)
-
»v« před počátečním »o« (voheň)
-
»ej« ve 3. osobě množného čísla (dávej, házej)
-
»sh« jako »sch« (schon)
Chodské nářečí
-
délky ve slovesech (hořit, kopát)
-
»h« před samohláskami (halmara, hudit)
-
místo »d« použito »r« (sturánka, tera)
-
»k« místo »g« (špakát, telekram)
Jihozápadočeské nářečí
-
»a« místo »e« po měkkých souhláskách (jahla)
-
»ou«, například ve slově poučet
-
rozdílné délky dvojslabičných slov (slína, pect)
-
»chč« místo »št« (chčestí)
-
tř« místo »„stř« (třílet, třep)
-
»kd« se říká jako »hd« (hdo)
-
nesklonná jména rodinných jmen (Chmelíkojc)
Doudlebské nářečí
-
»ou« přechází v »ú« (kúpit, súsed)
-
»bji« místo »bi« (babjička, bjič)
-
»som« (jsem)
Tišnovské nářečí
-
»o« místo »u« a naopak s častým předsunutým »h« (ho vuduvudo – u vodovodu)
Středomoravské nářečí
-
»é« místo »ý«, »í« a »ej« (mlén, vešévat, nedělé to)
-
»ó« místo »ou« (móka)
-
v koncovkách »a« místo »e« (naša slepica)
-
»e« místo »y« (rebe – ryby)
-
při skloňování přídavných jmen po měkkých souhláskách »u« místo »i« (na našu kočku)
Východomoravské nářečí
-
často »u« místo »l« (huava, deuat)
-
»u« a »ú« místo »ou« a »i« (oni vedú, břuch, kožuch)
-
časté »é« místo »í« (kamének, řéct)
-
»a« místo »e« (Janík, ležat)
Valašské nářečí
-
měkká výslovnost (objed, pjena)
-
přechod některých sloves z 5. třídy do 1. třídy (spívu místo zpívám)
-
živé přechodníky přítomné (viďa)
Slezské nářečí
-
jen krátké samohlásky (zobak)
-
přízvuk na předposlední slabice
-
měkké samohlásky (séno, zíma)
Severovýchodočeské nářečí
-
»u« místo »v« na konci slabik (dříu, zrouna)
-
»ej« v 7. pádě podstatných jmen ženského rodu (prácej, Marušej)
-
»oj« ve 3. a 6. pádě podstatných jmen mužského rodu (strejcoj, Petroj)
-
krácení »í« a »ú« (rohlik, holubum)
-
dloužení kmenové souhlásky (péři, bóli)
-
»em« v 7. pádě podstatných jmen mužského rodu (Frantem, starostem)